Print This Post

Вышел в свет перевод чинопоследования Божественной литургии на кхмерский язык. Кроме текста Литургии святителя Иоанна Златоуста книга содержит также молитвы ко Святому Причастию и благодарственные молитвы по Святом Причащении.

Перевод осуществлен по благословению представителя Русской Православной Церкви в Таиланде архимандрита Олега (Черепанина). В переводческую группу под руководством исполняющего обязанности настоятеля православных приходов в Камбодже иеромонаха Паисия (Ипате) вошли как русскоязычные прихожане, так и кхмеры. Особые труды понесли Василий (Пром Пханна), Дионисий Никитин и Мария Тхан Синан.

Учитывая особенности языка и во избежание искажения догматического смысла, труднопереводимые богословские термины были оставлены на русском или греческом языке с пояснительными сносками, сообщает Представительство Русской Православной Церкви в Таиланде.

Как отметили первые читатели, «перевод хорошо воспринимается и понятен носителям языка». Издание будет распространено на приходах Московского Патриархата в Королевстве Камбоджа.

Служба коммуникации ОВЦС