Завершена работа по переводу Нового Завета на марийский язык
29.02.2008 · Архив 2005-2009, Новости с мест
В конце 2007 года финно-угорским филиалом Института перевода Библии (Хельсинки, Финляндия) завершена работа по переводу Нового Завета («У Сугынь») на лугово-марийский язык. Перевод был осуществлен по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II во всех финно-угорских республиках, информирует пресс-служба Йошкар-Олинской епархии.
Над переводом Священного Писания на протяжении 15 лет работала большая группа специалистов: прозаик, драматург, журналист и переводчик Л.Л.Яндаков, богословский редактор финно-угорского филиала Института перевода Библии Тийна Олликайнен и другие.
Последние три года авторы тесно сотрудничали с переводческой комиссией Йошкар-Олинского епархиального управления, специально созданной по благословению архиепископа Йошкар-Олинского и Марийского Иоанна. В комиссию вошли иерей Николай Чузаев (координатор), протоиерей Иоанн Захаров, протоиерей Владимир Захаров, выпускница историко-филологического факультета Марийского государственного университета Анастасия Чемекова. В редактировании текста принимали участие также специалисты Марийского университета.
В августе 2007 года совместная работа была завершена. В конце декабря 2007 года по благословению архиепископа Иоанна в ОАО «Марийский полиграфическо-издательский комбинат» изданы первые 5 000 экземпляров «У Сугынь». Издание осуществлено при финансовой и организационной поддержке финно-угорского филиала Института перевода Библии. Это событие является исторически важным для Республики Марий Эл.
4 – 5 марта в Йошкар-Оле в конференц-зале Национальной библиотеки имени С.Г.Чавайна состоится презентация перевода Нового Завета на лугово-марийский язык.
Служба коммуникации ОВЦС
