Волынские богословы и филологи вводят в употребление украинский библейский язык

Во вторник, 14 марта 2006 года, по благословению Митрополита Луцкого и Волынского Нифонта сотрудники епархиального управления организовали в Луцке презентацию нового украиноязычного издания Нового Завета. По словам владыки, новая книга — есть ничто иное, как переиздание текстов Священного Писания, которые увидели свет в 1988 году по благословению ныне покойного Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Пимена. Много лет работа по переводу библейских, святоотеческих и церковно-исторических текстов на украинский язык велась в регионе под руководством ректора Волынской Духовной семинарии протоиерея Петра Влодека.

«Работа по переводу Священного Писания на современные разговорные языки всегда сопряжена с риском утраты глубокого богословского смысла, — поделился отец Петр. — Но в тоже время проповедь Иисуса Христа должна быть понятной каждому. Главное для нас — передать смысл Евангелий».

По мнению присутствующих на презентации нового перевода Евангелий творческой группе авторитетных богословов, историков и филологов Украины это удалось. В издание, которое увидело свет в 2005 году, были внесены новые, более совершенные, редакторские правки. В основном речь идет о словах, которые на сегодняшний день уже мало употребляются, и некоторых географических названиях — рядом с древними наименованиями городов указаны современные названия и место их расположения. Двухлетняя работа над изданием — это попытка авторов заполнить пробелы, возникшие из-за отсутствия Священного Писания Нового Завета на современном украинском языке.

Помимо домашнего применения, эта книга очень пригодится преподавателям воскресных школ, а также на уроках христианской этики и религиоведения в вузах.

По материалам
пресс-службы Волынской епархии